-
[泰文文法] กับ vs. และ:同樣翻譯成「和」,但差在哪裡?
「กับ 和 และ 差在哪裡?」กับ 和 และ 在中文裡都會翻譯成 「和」,對於中文母語者的我們很常會搞不清楚 กับ 和 และ 的差異對吧!這次泰文文法要來破解這個困惑很多人的問題,如果你也不太確定กับ 和 และ 的差別,那一定要看這篇文章!
-
[泰文文法] ความ, การ:把 動詞 / 形容詞 變成名詞!
這次要來介紹 ความ, 和 การ 的用法!在泰文中,把動詞或形容詞前加上 ความ 或 การ,就可以把動詞或形容詞變成名詞,至於ความ 或 การ 的使用差別,就繼續往下看吧~~
-
[泰文文法] คือ vs. เป็น :同樣翻譯成「是」但差在哪裡?
คือ 和 เป็น 大概是泰文文法中魔王等級的存在吧!中文雖然都同樣翻譯成「是」,但到底差在哪裡? คือ 和 เป็น 雖然中文都是「是」的意思,在很多句子裡也可以交互使用不影響句意,後面也都接續名詞,但在泰文思維裡還是有著本質上的差異!
-
[泰文文法] 句尾疑問助詞:หรือ / เหรอ / หรอ
หรือ / หรอ / เหรอ 放在句尾當疑問助詞皆表示「~嗎?」的意思,但這三個字又各有什麼細節上的差異呢? 一起來看看吧!
-
[泰文文法] 否定語尾助詞:หรอก
หรอก 是一個用於否定句的語尾助詞,用於強調、加強否定的語氣,在學習語氣詞時可能會因為語氣詞本身無法直接翻譯而覺得困難,但就把它想成原本否定值是100%,加上หรอก之後,否定值就上升到150%這樣去理解會比較好記!
-
[泰文文法] 基本語尾助詞:ครับ, ค่ะ, นะ
看泰劇常聽到「卡、咖、拿卡」?其實就是泰文中基本的三個語尾助詞: ครับ, ค่ะ,還有 นะ,掌握這三個最基本的語尾助詞就可以讓句子變得客氣有禮喔,一起來認識他們吧!